TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 7:9

Konteks
7:9 Then they said to one another, “It’s not right what we’re doing! This is a day to celebrate, but we haven’t told anyone. 1  If we wait until dawn, 2  we’ll be punished. 3  So come on, let’s go and inform the royal palace.”

2 Raja-raja 8:9

Konteks
8:9 So Hazael went to visit Elisha. 4  He took along a gift, 5  as well as 6  forty camel loads of all the fine things of Damascus. When he arrived, he stood before him and said, “Your son, 7  King Ben Hadad of Syria, has sent me to you with this question, 8  ‘Will I recover from this sickness?’”

2 Raja-raja 8:12

Konteks
8:12 Hazael asked, “Why are you crying, my master?” He replied, “Because I know the trouble you will cause the Israelites. You will set fire to their fortresses, kill their young men with the sword, smash their children to bits, and rip open their pregnant women.”

2 Raja-raja 14:6

Konteks
14:6 But he did not execute the sons of the assassins. He obeyed the Lord’s commandment as recorded in the law scroll of Moses, 9  “Fathers must not be put to death for what their sons do, 10  and sons must not be put to death for what their fathers do. 11  A man must be put to death only for his own sin.” 12 

2 Raja-raja 22:19

Konteks
22:19 ‘You displayed a sensitive spirit 13  and humbled yourself before the Lord when you heard how I intended to make this place and its residents into an appalling example of an accursed people. 14  You tore your clothes and wept before me, and I have heard you,’ says the Lord.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:9]  1 tn Heb “this day is a day of good news and we are keeping silent.”

[7:9]  2 tn Heb “the light of the morning.”

[7:9]  3 tn Heb “punishment will find us.”

[8:9]  4 tn Heb “him”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.

[8:9]  5 tn The Hebrew text also has “in his hand.”

[8:9]  6 tn Heb “and.” It is possible that the conjunction is here explanatory, equivalent to English “that is.” In this case the forty camel loads constitute the “gift” and one should translate, “He took along a gift, consisting of forty camel loads of all the fine things of Damascus.”

[8:9]  7 sn The words “your son” emphasize the king’s respect for the prophet.

[8:9]  8 tn Heb “saying.”

[14:6]  9 tn Heb “as it is written in the scroll of the law of Moses which the Lord commanded, saying.”

[14:6]  10 tn Heb “on account of sons.”

[14:6]  11 tn Heb “on account of fathers.”

[14:6]  12 sn This law is recorded in Deut 24:16.

[22:19]  13 tn Heb “Because your heart was tender.”

[22:19]  14 tn Heb “how I said concerning this place and its residents to become [an object of] horror and [an example of] a curse.” The final phrase (“horror and a curse”) refers to Judah becoming a prime example of an accursed people. In curse formulations they would be held up as a prime example of divine judgment. For an example of such a curse, see Jer 29:22.



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA